Keine exakte Übersetzung gefunden für تقريبا بشكل كامل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تقريبا بشكل كامل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le PAM a axé ses dépenses presque entièrement sur l'aide humanitaire.
    وركز البرنامج موارده بشكل كامل تقريبا على المساعدة الإنسانية.
  • Les 6 buts stratégiques et 48 objectifs de la Stratégie ont été presque entièrement atteints.
    وأُنجزت الأهداف الاستراتيجية الست لهذه الاستراتيجية ومراميها الثمانية والأربعين بشكل كامل تقريبا.
  • Parmi ces personnes, on estime à 60 millions le nombre de personnes issues de peuples autochtones dont l'existence est presque exclusivement tributaire des forêts.
    ويشمل هذا الرقم ما يقدر بـ60 مليون نسمة من الشعوب الأصلية الذين يعتمدون على الغابات بشكل كامل تقريبا.
  • Ce document ne comporte toutefois aucune étude d'impact et les méthodes de gestion décrites semblent presque toutes se rapporter à l'informatisation de certains processus.
    إلا أنها اعتبرت أن التقرير يفتقر لأي تقييم للأثر، وأن الممارسات الإدارية الموصوفة فيه ترجع بشكل كامل تقريبا إلى أتمتة بعض العمليات.
  • On estime, d'après l'étude actuarielle, qu'une contribution annuelle de 130 à 150 millions de dollars sur une période de 30 ans permettrait de parvenir au financement presque complet des engagements vis-à-vis des retraités actuels et futurs.
    واستنادا إلى الدراسة الاكتوارية يُقدَّر أن تؤدي الاشتراكات السنوية التي تتراوح بين 130 و 150 مليون دولار، في غضون 30 سنة، إلى تمويل الالتزامات المتعلقة بالمتعاقدين الحاليين والمستقبليين بشكل كامل تقريبا.
  • Les obligations imposées par ces accords concernent presque exclusivement les pays d'accueil et très peu souvent les pays d'origine, mais encore plus rarement les investisseurs ou les investissements.
    والالتزامات المفروضة بموجب هذه الاتفاقات تقع بشكل كامل تقريباً على عاتق البلدان المضيفة، ومن حين لآخر على عاتق بلدان المنشأ ولكنها نادراً ما تقع على عاتق المستثمرين أو الاستثمارات.
  • Elle a noté que, si les combats entre ces groupes avaient pratiquement cessé, les querelles intestines au sein des factions et les activités criminelles continuaient de constituer une grave menace à la sécurité, comme il est décrit à la section III ci-dessus.
    ولاحظت اللجنة أنه في الوقت الذي يكاد يكون فيه القتال قد انتهى بشكل كامل تقريبا بين هذه الجماعات، فإن الخلافات فيما بين الفصائل والأنشطة الإجرامية ظلت تشكل تهديدا خطيرا للأمن، كما هو مبين في الفرع ثالثا أعلاه.
  • Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans résidant dans les camps situés dans ces régions dépasse le seuil d'urgence et plus de 1,45 million des 1,8 million de déplacés du Nord de l'Ouganda sont presque entièrement tributaires de l'aide extérieure pour leur survie.
    وتجاوز معدل وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات والمقيمين في المخيمات بهذه المقاطعات عتبة الطوارئ(9) ، وأكثر من 1.45 مليون من بين ما يقرب من 1.8 مليون من المشردين داخلياً في شمال أوغندا يعتمدون بشكل كامل تقريباً على المساعدات الخارجية من أجل البقاء على قيد الحياة.
  • Comme indiqué dans mon rapport (S/2005/99, par. 17), dans le secteur des finances, le personnel timorais occupe désormais les fonctions essentielles de l'autorité des services bancaires et des paiements, mais des conseillers internationaux doivent continuer d'exercer certaines fonctions d'exécution dans les domaines de la trésorerie, des comptes et paiements et une assistance analogue restera fournie dans le cadre du mandat du BUNUTIL.
    وكما أفيد سابقا (S/2005/99، الفقرة 17)، يقـوم الآن في القطاع المالي، موظفون مدنيون تيموريـون بإدارة هيئة المصارف والمدفوعات بشكل كامل تقريبـا؛ ومع ذلك يظل من الضروري أن يؤدي بعض المستشارين الدوليـيـن المهام التنفيذية والتوجيهية في مجالات الخزانـة والحسابات والمدفوعات، وسيتم توفير مساعدة مماثلـة في إطار ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتـي.